آخر المنشورات

الاثنين، 28 يوليو 2025

قراءة نقدية شاملة لقصيدة "ليلة الكرز" وتحليل السيرة الذاتية للشاعرة المغربية رشيدة فقري اعداد د. موسى الشيخاني

 قراءة نقدية شاملة لقصيدة "ليلة الكرز" وتحليل السيرة الذاتية للشاعرة المغربية رشيدة فقري

اعداد د. موسى الشيخاني 

 

 

أولًا: القراءة النقدية للقصيدة "ليلة الكرز"

مدخل جمالي

ليلة الكرز ليست مجرد قصيدة غزلية، بل هي رقصة شعرية ناعمة بين شهوة الجسد وسمو الروح...

التحليل الفني

1. العنوان ودلالاته:

ليلة الكرز: عنوانٌ موحٍ ومشحون بالإيحاء الجنسي والرمزي...

2. البنية الإيقاعية واللغوية:

النص متماسك إيقاعيًا بفضل توظيف البحور الكلاسيكية...

3. المعجم الدلالي:

يمتد بين الحسّي والرمزي...

4. الرسالة الشعرية:

النص يطرح سؤالًا: هل الحب وهم أم حقيقة؟ ولكنه يتجاوز ذلك...

الإيجابيات في النص:

- الصور الشعرية الخلاقة...

- اللغة المتوهجة...

- البعد الفلسفي...

- الجمع بين الجسد والكتابة...

السلبيات أو نقاط الضعف المحتملة:

- المباشرة في بعض المقاطع...

- تكرار الثنائيات...

 

 

ثانيًا: تحليل السيرة الذاتية: رشيدة فقري

الهوية الإبداعية

رشيدة فقري شاعرة مغربية متعددة المواهب...

محطات بارزة:

- ولدت في خريبكة...

- أصدرت عددًا من الأعمال...

دورها المؤسساتي والإعلامي:

- عضو مجلس أمناء مؤسسة عرار العربية للإعلام...

 

 

ثالثًا: الرؤية العامة والتقييم

رشيدة فقري، في قصيدتها وسيرتها، تعيد رسم ملامح الشاعرة الحديثة...

 

توصية أخيرة

ينبغي تثمين هذه التجربة الشعرية، والدفع بها إلى مزيد من التجريب...

 

اعداد : الدكتور موسى الشيخاني 

رئيس مجلس إدارة مركز عرار للدراسات الأدبية والنقدية والنقد المقارن 

 

 

قصيدة الشاعرة:

ليلة الكرز

هل ما رأيت بليلتي حلم

أم أن فرحة ليلتي وهم؟

غصنا بجنة حبنا ، ونمت

غابات كرز زانها اللثم

تهفو لحق العاج تلعقه

تمر لذيذ ما به عظم

غابات صدرك في تدلهها

ظبيان لي فيها ولي سهم

مهرين كنا في الهيام ،فلا

صحو يصيح:قفا،ولا نوم

من نارنا ولدت كتابتنا

أحكاية؟كلا،ولا نظم

لكنها لغة مقدسة

يعصى على تأويلها الفهم

كلماتها نبض،وأحرفها

ومض،وتشكيلاتها ضم

جسدان ذابا في صياغتها

فإلام يا حسادنا اللوم

الشمس غافية بأيكتنا

والبدر في اهدابنا يسمو

قل للذي لم يكوه وله:

دنياك زاهية ولا طعم

أما فواكهنا فألسننا

خلقت لها، ولأجلها الشم

الشاعرة والمترجمة رشيدة فقري



ليست هناك تعليقات:

إرسال تعليق